1
00:00:00,834 --> 00:00:05,606
Перевод подготовила Tevia

2
00:00:05,665 --> 00:00:09,665
Моспиада - оружие выживания

3
00:00:10,206 --> 00:00:15,706
Свет луны собрался на синем ноже

4
00:00:17,206 --> 00:00:23,206
Лунный крест покажет, кому уходить

5
00:00:23,207 --> 00:00:26,206
Сейчас, с разбитой мечтой

6
00:00:27,206 --> 00:00:35,206
ты должен отправиться в путь.

7
00:00:35,707 --> 00:00:41,606
Ты помнишь старую колыбельную?

8
00:00:42,428 --> 00:00:48,928
Историю, которая осталась далеко позади.

9
00:00:49,429 --> 00:00:56,429
Я хочу превратить ее в любовь и спеть для тебя.

10
00:00:57,429 --> 00:01:01,929
Каждый человек - одинокий мальчик-солдат.

11
00:01:01,930 --> 00:01:07,429
Одинокий мальчик-солдат, который несет свой крест.

12
00:01:07,430 --> 00:01:17,429
Где-то есть его окрашенная в янтарь мечта.

13
00:01:21,273 --> 00:01:25,800
Серенада белой ночи

14
00:01:53,511 --> 00:01:57,371
Удивительное дело - вчера было лето на берегу океана, сегодня - зима в горах.

15
00:01:57,372 --> 00:01:58,759
Никогда к этому не привыкну.

16
00:02:52,381 --> 00:02:55,335
Как хочется бифштекс с кровью.

17
00:02:56,675 --> 00:02:58,280
Толстый ломоть.

18
00:02:58,281 --> 00:03:01,125
Сколько бы ты не съел, тебе всегда мало.

19
00:03:01,126 --> 00:03:04,028
Мы переберемся через горы только к завтрашнему вечеру.

20
00:03:04,029 --> 00:03:05,683
Может, нужно оставить что-то на завтра?

21
00:03:07,183 --> 00:03:08,320
Поздно, я уже все съел.

22
00:03:08,321 --> 00:03:10,798
Мы ведь всегда можем поохотиться на кроликов или других зверей.

23
00:03:10,799 --> 00:03:12,766
Ну нет! Их так жалко!

24
00:03:12,767 --> 00:03:15,176
А нас тебе не жалко?

25
00:03:15,177 --> 00:03:17,781
Я так долго не протяну.

26
00:03:28,237 --> 00:03:29,237
Аиша, что с тобой?

27
00:03:29,238 --> 00:03:30,737
Инвиды?

28
00:03:51,203 --> 00:03:53,021
Все тихо. Ты ошиблась, Аиша.

29
00:03:55,096 --> 00:03:56,096
Не о чем беспокоиться.

30
00:04:00,799 --> 00:04:03,833
Из-за кого

31
00:04:03,834 --> 00:04:07,841
Для чего

32
00:04:09,503 --> 00:04:13,383
ты не знаешь, откуда приходят

33
00:04:14,322 --> 00:04:17,297
семена любви

34
00:04:17,298 --> 00:04:18,902
Создавая волны на воде

35
00:04:18,903 --> 00:04:21,903
Думаешь, они будут вместе?
Создавая волны на воде

36
00:04:21,904 --> 00:04:22,404
Думаешь, они будут вместе?

37
00:04:22,405 --> 00:04:24,313
Меня это не интересует.
Космическая волна для тебя

38
00:04:24,314 --> 00:04:27,540
Космическая волна для тебя

39
00:04:29,908 --> 00:04:36,706
В вечной темноте

40
00:04:36,707 --> 00:04:43,137
В бесконечной темноте

41
00:04:45,137 --> 00:04:47,852
Ты собираешь

42
00:04:47,853 --> 00:04:53,707
семена любви

43
00:04:53,708 --> 00:04:58,847
Дух любви на космической волне

44
00:04:58,848 --> 00:04:59,847
Это он...

45
00:04:59,848 --> 00:05:01,767
Дух любви на космической волне

46
00:05:01,768 --> 00:05:03,688
Феникс любви

47
00:05:04,689 --> 00:05:07,023
Во вселенной сердца

48
00:05:07,024 --> 00:05:08,523
Снег...

49
00:05:11,091 --> 00:05:13,920
Открывается будущее

50
00:05:13,921 --> 00:05:18,237
Блестит надежда

51
00:05:18,238 --> 00:05:19,244
Уже не вернуться

52
00:05:19,245 --> 00:05:20,744
Стой!
Уже не вернуться

53
00:05:20,745 --> 00:05:22,744
Уже не вернуться

54
00:05:22,745 --> 00:05:23,744
Инвиды!
Уже не вернуться

55
00:05:23,745 --> 00:05:24,244
Инвиды!

56
00:05:26,050 --> 00:05:29,550
семена любви

57
00:05:29,551 --> 00:05:32,050
Подбирайте сейчас.

58
00:05:32,051 --> 00:05:34,262
Проклятье, я убью тебя!

59
00:05:34,263 --> 00:05:39,531
Космическая волна для тебя

60
00:05:39,532 --> 00:05:41,184
Мы окружены!

61
00:05:41,185 --> 00:05:47,184
Из-за тебя я пошел бы

62
00:05:48,475 --> 00:05:48,928
У нас нет выбора. Бежим!

63
00:05:48,929 --> 00:05:49,428
на край вселенной
У нас нет выбора. Бежим!

64
00:05:49,429 --> 00:05:54,361
на край вселенной

65
00:05:56,910 --> 00:06:00,206
Ты бросаешь

66
00:06:00,207 --> 00:06:02,299
семена любви

67
00:06:02,300 --> 00:06:04,299
Мы должны бежать в долину!

68
00:06:04,300 --> 00:06:13,666
Дух любви на космической волне

69
00:06:13,667 --> 00:06:16,070
Хьюг, где ты? Проклятье!

70
00:06:16,071 --> 00:06:20,333
Во вселенной сердца

71
00:06:20,334 --> 00:06:21,833
Стиг!

72
00:06:21,834 --> 00:06:28,222
Дух любви на космической волне

73
00:06:34,156 --> 00:06:35,972
Считаете, что можете убежать?

74
00:06:47,829 --> 00:06:48,829
Девушка?

75
00:07:05,276 --> 00:07:06,276
Дьявол!

76
00:07:16,643 --> 00:07:17,643
Глупец! Посмотри на свою смерть!

77
00:07:20,143 --> 00:07:21,143
Не надо!

78
00:07:44,134 --> 00:07:45,798
Что такое? Почему я не могу убить его?

79
00:08:13,032 --> 00:08:15,113
Почему мы должны убивать друг друга?

80
00:08:15,114 --> 00:08:17,121
Почему должны быть врагами?

81
00:08:42,686 --> 00:08:43,686
Лавина!

82
00:08:54,415 --> 00:08:56,415
Аиша!

83
00:09:02,971 --> 00:09:04,471
Я держу ее!

84
00:09:04,472 --> 00:09:05,971
Елоу! Позаботься о ней!

85
00:09:15,375 --> 00:09:16,375
Наши самолеты!

86
00:09:17,311 --> 00:09:18,991
Хьюг, бежим в лес, там укроемся от ветра.

87
00:09:18,992 --> 00:09:20,491
Ты прав.

88
00:10:07,181 --> 00:10:09,601
Я больше не могу идти. Очень холодно.

89
00:10:09,602 --> 00:10:13,968
Потерпи. Если нас найдут в поле, мы погибнем.

90
00:10:14,968 --> 00:10:17,125
В лесу я сделаю убежище, и мы спрячемся.

91
00:10:17,126 --> 00:10:18,586
Мы почти пришли.

92
00:10:18,587 --> 00:10:21,188
Холодно! Холодно! Я не могу сдвинуться с места!

93
00:10:22,576 --> 00:10:23,933
Ладно, уговорила. Забирайся.

94
00:10:23,934 --> 00:10:27,588
Ура! Как я тебя люблю, Рей!

95
00:10:31,588 --> 00:10:32,479
Ты уже не умираешь, верно?

96
00:10:34,480 --> 00:10:34,980
Так холодно...

97
00:10:34,981 --> 00:10:36,349
Ты не требовательна.

98
00:10:42,942 --> 00:10:44,936
Надеюсь, у Аиши и других все хорошо.

99
00:11:18,046 --> 00:11:19,293
Да, здесь гораздо лучше.

100
00:11:19,294 --> 00:11:20,780
Схожу на разведку.

101
00:11:20,781 --> 00:11:23,026
Будь осторожна!

102
00:11:28,075 --> 00:11:29,075
Отлично.

103
00:11:42,997 --> 00:11:43,497
Готово!

104
00:11:43,498 --> 00:11:44,906
Захватчик идет!

105
00:11:44,999 --> 00:11:46,406
Много?

106
00:11:46,407 --> 00:11:47,406
Только один.

107
00:11:47,407 --> 00:11:50,037
Хорошо. Хьюг и Минт, сидите в укрытии.

108
00:11:50,038 --> 00:11:52,570
С одним Захватчиком я и сам справлюсь.

109
00:11:52,571 --> 00:11:54,570
Ты уверен, Рей?

110
00:11:54,571 --> 00:11:57,070
Не волнуйся об этом.

111
00:11:57,071 --> 00:11:58,293
Чтобы не случилось, не высовывайтесь!

112
00:11:58,294 --> 00:12:01,252
Ты слишком беспечен. Если у тебя будут проблемы, я не успею помочь.

113
00:12:01,253 --> 00:12:03,253
Заканчивай свою проповедь!

114
00:12:22,628 --> 00:12:24,128
Вижу, я его вижу.

115
00:12:35,634 --> 00:12:36,769
Только один выстрел...

116
00:12:36,770 --> 00:12:40,603
Выстрелить в глаз, пока он будет болтаться в воздухе.

117
00:12:59,006 --> 00:13:00,006
Попался!

118
00:13:05,501 --> 00:13:06,501
Ну нет!

119
00:13:10,654 --> 00:13:11,654
Проклятье!

120
00:13:55,415 --> 00:13:56,915
Нет! Нет! Уходи!

121
00:13:57,951 --> 00:13:59,451
Уходи!

122
00:14:12,180 --> 00:14:13,180
Бегите сюда, быстрее!

123
00:14:31,180 --> 00:14:33,180
Сейчас! Хьюг, Минт! Перережьте веревки!

124
00:14:33,181 --> 00:14:34,680
Ясно!

125
00:14:49,902 --> 00:14:52,428
Ура! Мы это сделали!

126
00:14:54,428 --> 00:14:55,428
Мы спасены.

127
00:14:56,928 --> 00:14:57,928
А кто-то сомневался?

128
00:14:57,929 --> 00:14:59,939
Я все точно рассчитал.

129
00:15:01,439 --> 00:15:03,997
О чем ты говоришь? Нас едва не убили.

130
00:15:03,998 --> 00:15:06,994
Я дал тебе острые ощущения. Это нужно ценить.

131
00:15:06,995 --> 00:15:10,999
Я благодарна твоим ловушкам, которые нас спасли.

132
00:15:12,499 --> 00:15:13,499
Вот это правильно.

133
00:15:14,999 --> 00:15:16,825
Надеюсь, у Стига и остальных все в порядке.

134
00:15:23,505 --> 00:15:25,005
Черт возьми... Ну давай же...

135
00:15:43,982 --> 00:15:44,982
Дьявол!

136
00:16:02,522 --> 00:16:03,022
Получилось!

137
00:16:20,675 --> 00:16:21,175
Проклятье!

138
00:16:43,787 --> 00:16:45,287
Аиша, мы должны прыгать.

139
00:17:00,568 --> 00:17:01,568
Мой бластер!

140
00:17:10,199 --> 00:17:10,699
Кто ты?

141
00:17:14,699 --> 00:17:16,699
Почему ты сражаешься на стороне Инвидов?

142
00:17:20,514 --> 00:17:21,514
Почему?

143
00:17:21,515 --> 00:17:24,445
Почему мне интересен этот человек?

144
00:17:25,945 --> 00:17:26,945
Отвечай!

145
00:17:30,086 --> 00:17:33,216
Постой! Ты можешь убить меня, но отпусти эту девушку.

146
00:18:22,916 --> 00:18:23,916
Эта девушка...

147
00:18:27,416 --> 00:18:28,416
Я...

148
00:18:37,075 --> 00:18:38,075
Проклятье!

149
00:19:01,861 --> 00:19:02,361
Черт!

150
00:19:21,926 --> 00:19:23,426
Мы прогнали их!

151
00:19:27,107 --> 00:19:28,107
Ты не ранена, Аиша?

152
00:19:30,607 --> 00:19:31,607
Спасибо, Рей.

153
00:19:33,341 --> 00:19:35,087
А ты говорил, что мои планы не удаются.

154
00:19:35,088 --> 00:19:36,587
Какой план?

155
00:19:36,588 --> 00:19:38,682
Лавина была простым совпадением.

156
00:19:40,298 --> 00:19:40,798
Ты так думаешь?

157
00:19:40,799 --> 00:19:42,679
Ты так легко воодушевляешься.

158
00:19:45,627 --> 00:19:46,627
Хватит об этом.

159
00:19:46,628 --> 00:19:51,276
Как вы думаете, почему Инвид не стрелял в Елоу и Аишу?

160
00:19:52,776 --> 00:19:53,776
Понятия не имею.

161
00:19:53,777 --> 00:19:56,878
Они монстры с чужой планеты.

162
00:19:56,879 --> 00:20:01,040
Мы, люди, никогда не поймем, что они чувствуют и по каким причинам действуют.

163
00:20:01,041 --> 00:20:02,540
Ты прав.

164
00:20:03,949 --> 00:20:06,270
Давайте достанем из-под снега Легиоссы и Моспеады, пока не прибыли новые патрули.

165
00:20:06,271 --> 00:20:08,579
Окей! Слышишь, Минт, пойдем.

166
00:22:36,526 --> 00:22:37,526
О, нет, вы ошиблись.

167
00:22:37,527 --> 00:22:39,526
Мы не воры.

168
00:22:39,527 --> 00:22:42,026
Одинокий ржавый корабль.

169
00:22:42,027 --> 00:22:44,026
Влюблен ли Елоу в Аишу?

170
00:22:45,026 --> 00:22:49,130
Можно ли позволить, чтобы цветы без плодов цвели для грустного будущего?

171
00:22:49,131 --> 00:22:51,555
В следующем эпизоже "Моспиада - оружие выживания"

172
00:22:51,556 --> 00:22:53,055
Полька старого солдата

173
00:22:53,056 --> 00:22:55,055
Взбодрись, старый шут!

